What's there to see in Australia? - mit Hörtexten
Die Sprachmittlung am Thema "Australien" trainieren
- Typ:
- Unterrichtseinheit
- Umfang:
- 12 Seiten (20,8 MB)
- Verlag:
- RAABE
- Auflage:
- (2015)
- Fächer:
- Englisch
- Klassen:
- 9
- Schulform:
- Realschule
Wie erkläre ich meinen Eltern in wenigen Worten, was der Reiseleiter gesagt hat? Und wie kann ich der Dame an der Hotelrezeption die Wünsche meiner Eltern vermitteln? – Damit Ihre Schüler für alltägliche Situationen in einer globalisierten Welt gewappnet sind, üben sie in dieser motivierenden Unterrichtseinheit authentische Situationen der Sprachmittlung. Ganz gleich, ob beim Royal Flying Doctor Service oder während eines Ausflugs zum Ayers Rock: Mit den richtigen Mediations-Strategien meistern Ihre Schüler jede Sprachmittlungssituation!
Kompetenzen:
- Sprachmittlungsstrategien anwenden
- Inhalte mündlich und schriftlich vom Englischen ins Deutsche sprachmitteln und umgekehrt
- wesentlichen von unwesentlichem Inhalt unterscheiden
- Höflichkeitsstrategien anwenden
- das Wissen über Australien vertiefen
Dauer: 1–2 Schulstunden pro Baustein
Niveau: Klasse 9
Einbettung:
- Englisch G21, B5 Unit 1
- Red Line 5, Unit 1
- Camden Town 5, Unit 2
Wie erkläre ich meinen Eltern in wenigen Worten, was der Reiseleiter eben gesagt hat? Welche Strategien kann ich dabei einsetzen? Und was ist der Unterschied zwischen Übersetzung und Spachmittlung? Damit Ihre Schülerinnen und Schüler für alltägliche Situationen in einer globalisierten Welt gewappnet sind, üben sie in dieser motivierenden Reihe authentische Situationen der Sprachmittlung. Zudem ist dies in vielen Bundesländern ein Bestandteil der Realschulabschlussprüfung.
Die vorliegende Unterrichtsreihe versteht Sprachmittlung (engl.: „Mediation“) als die sinngemäße Übertragung von einer Sprache in die andere, bei der sich die Auswahl der zu übertragenden Informationseinheiten am Adressaten orientiert. Bei der hier angestrebten Sprachmittlungskompetenz ist der Kommunikationszweck wichtiger, als dass ein Ausgangstext möglichst exakt in der anderen Sprache reproduziert wird. Im gemittelten Text werden nicht alle Inhalte beibehalten, sondern gemäß Fragestellung gekürzt. Das kann einerseits zu einer klassischen Zusammenfassung führen, die die Hauptfaktoren und Hauptargumente beibehält, oder es wird sich andererseits auf Kontext und zielgruppenbezogene Informationen gestützt.
Das im Beitrag genannte Zusatzmaterial ist in der *.ZIP-Datei enthalten und für den Einsatz des Beitrages erforderlich.