Übersetzungstexte Latein - Mythen frech inszeniert
Antike Mythen in modernem Kontext - fertige Materialien für einen lebensnahen Lateinunterricht
- Typ:
- Unterrichtseinheit
- Umfang:
- 71 Seiten (4,6 MB)
- Verlag:
- Auer
- Autor/in:
- Keßler, Magdalena
- Auflage:
- 1 (2023)
- Fächer:
- Latein
- Klassen:
- 5-13
- Schulform:
- Gymnasium
Narziss im Fitnesswahn, Romulus und Remus im Film-Business oder Aeneas als Mobbingopfer – mit diesen Übersetzungstexten werden Mythen lebendig!
Wozu sollen wir denn das schon wieder übersetzen? Auch im modernen Lateinunterricht stellen derartige Wehklagen unter Schülerinnen und Schülern gemäß dem Motto quid ad nos die Lehrkräfte vor eine Herausforderung. Nicht selten treffen mühselige Lektürephasen auf jugendliche Lerner, die sich in erster Linie mit scheinbar drängenderen Themen von jungen Heranwachsenden zu beschäftigen versuchen, als sich Ovids Metamorphosen hinzugeben. Dieser Band soll dem Wunsch der Schülerinnen und Schüler nach Auflockerung durch schülerlebensnahe Texte nachkommen und gleichzeitig die Übersetzungskompetenz fördern.
Narziss als Fitness-Influencer, Romulus und Remus im Filmbusiness oder Aeneas als Mobbingopfer garantieren kurzweilige Auflockerung und bieten zahlreiche Möglichkeiten zum Vergleich mit der eigenen Lebenswelt der Lerner. Hierzu liefert die Mappe fünf motivierende Unterrichtseinheiten, bestehend aus neulateinischen Übersetzungstexten, binnendifferenziertem Material und anregenden kreativen Aufgaben zur Textbearbeitung, inklusive Erwartungshorizont und Wortschatzlisten zu jedem Kapitel.
Der Band eignet sich gleichermaßen als Zusatzmaterial für leistungsstarke Schülerinnen und Schüler bzw. als motivierendes Fördermaterial für Zuhause oder aber für den Vertretungsunterricht.
Die Themen:
- Herkules: Im Bann der virtuellen Welt
- Narziss & Echo: Fitnesswahn mit Folgen
- Romulus & Remus: Wenn zu viel Ruhm entzweit
- Aeneas in Italien: Mobbing im Klassenchat
- Daedalus & Ikarus: Gefangen im Escape Room
Der Band enthält:
- Lehrerinformationsseiten mit Angaben zu Zeitbedarf, Inhalt, Kompetenzen, Voraussetzungen, Sozialform und Ideen für den Einstieg
- 2 bis 3 Übersetzungstexte pro Kapitel
- Jeder Übersetzungstext liegt auch in einer leichteren Variante vor
- Erwartungshorizonte zu allen Aufgaben sowie Musterübersetzungen
- Wortschatzlisten mit allen Vokabeln zum Download im digitalen Zusatzmaterial